Služba Czech POINT v Praze (Český Podací Ověřovací Informační Terminál) je pro proces úředního překládání naprosto klíčovým partnerem. I když na samotné pobočce Czech POINTu nenajdete tlumočníka, který by vám text přeložil, tento terminál slouží k nezbytné přípravě dokumentů, aby mohl soudní tlumočník v Praze svou práci vykonat právně korektně.
Jak funguje spolupráce Czech POINTu a překladatele?
Hlavním úkolem Czech POINTu v procesu úředního překladu je vyhotovení vidimace, tedy notářsky ověřené kopie vašeho originálního dokumentu. Většina klientů totiž nechce, aby byl soudní překlad se státním razítkem pevně (nerozebíratelně) spojen s jejich jediným originálem rodného listu či diplomu.
- Návštěva Czech POINTu: Necháte si vyhotovit ověřenou kopii (např. rodného listu).
- Předání překladateli: Tuto kopii pak tým překladatelů sváže se samotným překladem a tlumočnickou doložkou.
- Výsledek: Máte úřední dokument uznatelný v zahraničí, zatímco váš originál zůstává netknutý v bezpečí domova.
Výpisy z rejstříků pro mezinárodní účely
Na pražských pobočkách Czech POINTu si můžete nechat na počkání vystavit celou řadu dokumentů, které následně vyžadují úřední překlady:
- Rejstřík trestů: Nezbytný pro práci v zahraničí, často poptávaný jako soudní překlad do italštiny nebo němčiny.
- Obchodní rejstřík: Klíčový pro firmy řešící obchodní překlady při expanzi na italský trh.
- Katastr nemovitostí: Pokud kupujete dům v Itálii a potřebujete prokázat své majetkové poměry, nebo naopak řešíte výpis z italského katastru.
Elektronická konverze dokumentů
Moderní doba přinesla službu autorizované konverze dokumentů. Pokud obdržíte dokument do datové schránky, Czech POINT jej dokáže převést do papírové podoby s platností originálu, kterou pak soudní tlumočník angličtiny či jiného jazyka snadno přeloží. Funguje to i opačně – papírový překlad diplomu lze převést do PDF pro elektronické podání na zahraniční univerzitu.
Kde v Praze hledat pomoc?
Pobočky Czech POINT naleznete na každé poště, úřadu městské části či u notáře po celé Praze. Jakmile máte své dokumenty takto úředně připraveny, stačí kontaktovat vedoucího překladatele a domluvit si termín vyhotovení samotného překladu. V případě, že na vyřízení spěcháte, jsou k dispozici expresní překlady, které zajistí, že vaše úřední kolečko po pražských úřadech bude co nejkratší.
Pokud si nejste jisti, zda váš dokument z Czech POINTu vyžaduje také Apostille v Praze, neváhejte využít odborné kontakty na specialisty, kteří vám poradí s celým legislativním procesem.




















