
Úřední překlady s razítkem pro náročné 365 dní v roce – 608 666 582
VIP překladatelský servis – úřední překlady po celé ČR, rychle a bez kompromisů – vyřídíme všechny typy ověřených překladů – PDF, Czechpoint, klasické svázání. Překlady expresní v řádu hodin – překlady smluv a ověřených listin, 608 666 582 🇬🇧 🇩🇪 🇫🇷 🇮🇹 🇪🇸 🇵🇹 🇳🇱 🇧🇪 🇨🇭 🇦🇹 🇨🇿 🇸🇰 🇵🇱 🇭🇺 🇸🇮 🇭🇷 🇷🇴 🇧🇬 🇬🇷 🇸🇪 🇩🇰 🇳🇴 🇫🇮
✅Jednání přímo s překladatelem urychlí komunikaci a objednání
✅ Jednání přímo s překladatelem urychlí komunikaci a objednání, protože odpadá zprostředkovatel a všechny dotazy i požadavky řešíte bezprostředně s odborníkem, který překlad vypracuje. Díky tomu máte jistotu rychlých reakcí, přesného stanovení ceny a termínu, a navíc možnost dohodnout individuální úpravy textu podle vašich potřeb. Takový postup je nejen efektivnější, ale i úspornější, protože komunikace probíhá bez zbytečných prodlev a výsledkem je překlad odpovídající vaší představě od samého začátku.
✅ Máme pro Vás možnost rychlého vyhotovení překladu s garancí kvality a přesnosti. Stačí zavolat na číslo +420 608 666 582 a Váš požadavek začneme okamžitě řešit.
Nabízíme expresní překlady pro klienty, kteří potřebují dokument v co nejkratší době. Díky přímé komunikaci s překladatelem získáte nejen rychlou reakci, ale i přesné stanovení ceny a termínu. Překlady připravujeme s úředním razítkem i bez něj, podle individuálních požadavků.






Překlady MSDS a odborné dokumentace
Bezpečnostní listy (MSDS – Material Safety Data Sheet) jsou povinnou součástí uvádění chemických látek a směsí na trh. Každá firma, která vyrábí, dováží nebo distribuuje chemické přípravky, musí zajistit, aby dokumentace byla dostupná v jazyce země, kde se výrobek používá. Proto je profesionální překlad MSDS naprosto zásadní.
Kromě samotného překladu bezpečnostních listů nabízíme i převody souvisejících technických textů, například pracovních postupů, návodů k použití, protokolů z testování nebo regulačních předpisů. Překladatel musí rozumět chemickým i legislativním aspektům, aby byla zachována přesnost odborné terminologie a plná shoda s právními požadavky.
Překlady MSDS vyžadují nejen jazykovou, ale i odbornou způsobilost. Klient tak získává dokument, který je použitelný při jednáních s úřady, při exportu i při interních auditech. Zajišťujeme úředně ověřené překlady i rychlé zpracování v případě, že je bezpečnostní list potřeba předložit neodkladně.
✅Úřední razítko, Czechpoint – vyzvednutí na poště či PDF aneb na starý způsob
Překlady s úředním razítkem soudního překladatele mají plnou právní platnost a jsou akceptovány úřady i zahraničními institucemi. Hotové překlady vám můžeme předat osobně anebo nově také na pobočkách CzechPOINT, což výrazně šetří váš i náš čas. Pokud si přejete překlady „po staru“ nelze jinak, než vám vyhovět. Díky nám získáte oficiální dokument rychle, pohodlně a bez zbytečných komplikací.

✅ Hotový překlad si můžete převzít osobně, obdržet v PDF nebo vyzvednout prostřednictvím CzechPOINT. Poskytujeme široké spektrum služeb – od právních a administrativních textů až po smlouvy, matriční doklady, lékařské zprávy či technickou dokumentaci.









JSME SOUČÁSTÍ SKUPINY TÝM AKADEMICKÝCH PŘEKLADATELŮ:
Úřední překlady s razítkem pro náročné 365 dní v roce – 608 666 582
Náš VIP překladatelský servis je připraven zajistit úřední překlady s razítkem kdykoli během roku – bez kompromisů, rychle a spolehlivě. Klientům nabízíme komplexní služby po celé České republice a garantujeme maximální diskrétnost i profesionalitu.
Úřední překlady jsou nezbytné pro právní dokumenty, smlouvy, listiny a další oficiální materiály, které vyžadují potvrzení soudního znalce. Zajistíme nejen expresní překlad, ale také formu předání podle Vašich potřeb – v PDF, přes Czechpoint, či klasicky svázané s notářskou doložkou.
✅ Úřední překlady s razítkem po celé ČR
✅ Expresní překlady v řádu hodin – smlouvy, listiny, potvrzení
✅ Možnost doručení v PDF, Czechpoint, nebo pevně svázané vyhotovení
✅ Překlady pro firmy i jednotlivce, nonstop dostupnost
✅ VIP servis – diskrétnost, rychlost a jistota
Jsme tu pro klienty, kteří potřebují víc než jen překlad. U nás získáte kompletní servis od A do Z, včetně konzultace, doporučení formy ověření a bleskové realizace. Zavolejte na 608 666 582 a vyřiďte svůj ověřený překlad bez čekání.
Stačí zavolat a okamžitě se ujmeme vašeho překladu, volat můžete od 9:00 do 21:00.
✅Zavolejte nám na telefon +420 608 666 582 a my se o vše postaráme. Jste automaticky náš dobrý klient a zájemce o překlad ! ✅ Překládáme od angličtiny a němčiny, až po další jazyky, jako např. polštiny, němčiny, francouzštiny, ruštiny, slovenštiny, ukrajinštiny, italštiny, španělštiny – každý klient je pro nás jedinečný. Vyřídíme vše ohledně předání úředního překladu i jeho použití – poradíme. Přenechte překlad nám, stačí zavolat ZDE.














bezpečnostní listy certifikáty chemie czechpoint dokumenty expresní překlady farmacie klasifikace směsí kulaté razítko manuály matriční doklady oddací listy ověřovací razítko překlad kupních smluv překlady překlady angličtina překlady darovacích smluv překlady do zahraničí překlady kupnich smluv překlady nájemních smluv překlady němčina překlady pro geodety Překlady pro reality překlady při zastupování před úřady překlady rodných listů se slevou překlady smluv překlady smluv a listin překlady smluv o koupi bytu překlady smluv pro cizince překlady smluv pro nemovitosti překlady výpisů překlady z práva razítko rejstříky rodné listy SDS SEO překlady služba právního překladu 7/24/365 soudní razítko soudní tlumočník technické překlady s razítkem vysvědčení vzory překládaných smluv úřední italština úřední překlady
🏛️ NEJČASTĚJŠÍ PŘEKLADY:
- Smlouvy obchodní – kupní smlouvy, smlouvy o dílo, dodavatelské smlouvy.
- Pracovní smlouvy a dohody – zaměstnanecké kontrakty, dohody o provedení práce.
- Nájemní smlouvy – pro bytové i komerční prostory.
- Darovací a dědické smlouvy – dokumenty související s převodem majetku.
- Notářské zápisy – ověřené dokumenty s právní váhou.
- Matriční doklady – rodné listy, oddací listy, úmrtní listy.
- Rozhodnutí o rozvodu / svěření dítěte do péče – soudní rozhodnutí, která vyžadují oficiální překlad.
- Doklady o vzdělání – diplomy, vysvědčení, dodatky k diplomu (Diploma Supplement).
- Profesní certifikáty a osvědčení – jazykové, odborné, kvalifikační.
- Výpisy z rejstříku trestů – často nutné pro práci v zahraničí.
- Výpisy z obchodního rejstříku – pro firmy působící mezinárodně.
- Živnostenské listy / licence – potřebné při podnikání v zahraničí.
- Finanční dokumentace – daňová přiznání, účetní uzávěrky.
- Lékařské zprávy a posudky – pro pojišťovny, zaměstnavatele či úřady.
- Pojišťovací smlouvy a plnění – dokumenty k úrazům nebo škodám.
- Rozsudky a soudní rozhodnutí – civilní i trestní řízení.
- Plné moci a zmocnění – k zastupování osob nebo firem.
- Doklady o státní příslušnosti – pasy, občanské průkazy, potvrzení o trvalém pobytu.
- Imigrační dokumenty – žádosti o víza, povolení k pobytu, azylové doklady.
- Technické a stavební dokumentace – kolaudační rozhodnutí, stavební povolení, technické protokoly.
📌 Dále lze přidat ještě speciální skupiny, např.:
- Dokumenty k ochraně duševního vlastnictví (patenty, ochranné známky).
- Bankovní dokumenty (výpisy z účtu, úvěrové smlouvy).
- Rodinnoprávní dokumenty (adopce, pěstounská péče).
- Doklady o zdravotním pojištění.
- Cestovní dokumenty (řidičské průkazy, technické průkazy vozidel).
✅ Jednání přímo s překladatelem je v dnešní době velkou výhodou. Odpadá zprostředkovatel, takže všechny vaše dotazy i požadavky řešíte přímo s odborníkem, který překlad skutečně vypracuje. Tento přímý kontakt znamená rychlejší reakce, přesné stanovení ceny a termínu dodání, a navíc možnost přizpůsobit překlad individuálním potřebám. Díky tomu je celý proces efektivnější, úspornější a výsledkem je text, který od samého začátku odpovídá vaší představě.
📑 Úřední překlady se soudním razítkem mají plnou právní platnost a jsou uznávány nejen českými úřady, ale i zahraničními institucemi. Nabízíme jak klasické předání „na starý způsob“, tak i moderní variantu – vyzvednutí na pobočkách CzechPOINT nebo doručení v PDF. Tento systém šetří váš čas i energii, přičemž jistota oficiálního a právně závazného překladu zůstává zachována.
📞 Stačí zavolat na +420 608 666 582 a okamžitě se ujmeme vašeho překladu. Jsme vám k dispozici denně od 9:00 do 21:00. Každý klient je pro nás důležitý a jedinečný – ať už potřebujete překlad z angličtiny, němčiny, polštiny, ruštiny, slovenštiny, ukrajinštiny, italštiny nebo španělštiny. 🌐 Více informací a přímý kontakt najdete také na VIP Servis – kontakt

Odborné překlady pro náročné – MSDS, zdravotnické normy, lékařské zprávy i právní dokumenty
Profesionální překlady v oblasti medicíny, farmacie, práva a technických odvětví mají zásadní význam pro firmy, instituce i jednotlivce. Každý typ dokumentu vyžaduje odlišný přístup, terminologickou přesnost a zkušenost s normami či předpisy. Specializujeme se na překlady, které jsou určeny pro oficiální použití – od úředně ověřených listin až po komplexní bezpečnostní dokumentaci.
Překlady MSDS a chemické dokumentace
Bezpečnostní listy (MSDS – Material Safety Data Sheet) jsou klíčovým dokumentem v chemickém průmyslu i při mezinárodním obchodu. Překládáme kompletní dokumentaci včetně návodů k použití, protokolů z testování či regulačních požadavků. Přesná terminologie a soulad s legislativou EU i jednotlivých států je samozřejmostí.
Právní, technické, administrativní překlady.
⚖️ Právní, technické a administrativní překlady tvoří tři základní pilíře odborného překladu, se kterými se setkávají firmy, instituce i jednotlivci. Každý z těchto oborů má svá specifika a vyžaduje od překladatele nejen jazykovou zdatnost, ale i odborné znalosti a orientaci v terminologii.
⚖️ Právní překlady zahrnují dokumenty jako smlouvy, rozsudky, notářské zápisy, plné moci, obchodní podmínky nebo matriční doklady. Klíčová je zde absolutní přesnost – i malá odchylka v terminologii může změnit právní význam textu. Proto bývají právní překlady často zpracovávány soudními překladateli s razítkem, které jim dává úřední platnost.
⚙️ Technické překlady se zaměřují na manuály, uživatelské příručky, technické specifikace, dokumentaci k výrobním linkám, normy či certifikace. Překladatel musí mít znalosti z oboru strojírenství, elektrotechniky, IT nebo chemického průmyslu, aby dokázal terminologii převést správně a srozumitelně. V této oblasti se často využívají CAT nástroje pro udržení jednotné terminologie napříč celou dokumentací.
📑 Administrativní překlady zahrnují dokumenty pro úřady a instituce – výpisy z rejstříků, potvrzení, žádosti, dotace, formuláře nebo korespondenci s úřady v zahraničí. Tyto texty musí být přeloženy nejen jazykově správně, ale také v souladu s administrativními náležitostmi dané země.
✅ Společným znakem všech tří kategorií je důraz na spolehlivost, přesnost a formální správnost. Klienti tak získají překlady, které obstojí před soudem, technickými inspekcemi i státními institucemi doma i v zahraničí. Váš překladatel Vám ochotně odpoví na vaše dotazy: +420 608 666 582
Překlady z chemie, farmacie, medicíny.
🧪 Překlady z chemie, farmacie a medicíny patří k nejnáročnějším oblastem odborného překladu. Vyžadují nejen výbornou jazykovou znalost, ale také odbornou orientaci v terminologii, která se neustále vyvíjí a podléhá přísným legislativním i vědeckým požadavkům.
🏥 V oblasti medicíny se překládají například lékařské zprávy, anamnézy, posudky, výsledky laboratorních a genetických vyšetření či zobrazovací dokumentace. Přesnost zde hraje klíčovou roli – chybný překlad může vést k nesprávnému pochopení zdravotního stavu pacienta nebo ovlivnit rozhodnutí o léčbě.
💊 Farmacie přináší další výzvy: příbalové letáky, SPC (souhrny údajů o přípravku), farmakologické studie, protokoly z klinických hodnocení nebo dokumenty pro regulační orgány. Překladatel musí respektovat legislativní normy EMA (Evropská léková agentura) a zajistit, aby text byl srozumitelný odborníkům i pacientům.
⚗️ V oblasti chemie jde často o překlady bezpečnostních listů (SDS), etiket podle CLP, hlášení do systému PCN, dokumentace k registraci látek dle REACH, ale také výzkumné studie nebo laboratorní protokoly. Překlady musí odpovídat nejen odbornému obsahu, ale i právním normám – proto se zde často hovoří o tzv. legislativní garanci překladu.
✅ Společným jmenovatelem všech tří oborů je nutnost maximální přesnosti a terminologické jednotnosti. Proto se při překladech využívají CAT nástroje, terminologické databáze a překladové paměti, které zaručují konzistenci v celých projektech.
📌 Překlady z chemie, farmacie a medicíny jsou tak určeny nejen pro pacienty a lékaře, ale i pro farmaceutické firmy, výzkumné instituce, výrobce chemikálií či regulační orgány. Všude tam, kde hraje roli zdraví, bezpečnost a legislativa, je kvalitní překlad nezbytný.


















bezpečnostní listy certifikáty chemie czechpoint dokumenty expresní překlady farmacie klasifikace směsí kulaté razítko manuály matriční doklady oddací listy ověřovací razítko překlad kupních smluv překlady překlady angličtina překlady darovacích smluv překlady do zahraničí překlady kupnich smluv překlady nájemních smluv překlady němčina překlady pro geodety Překlady pro reality překlady při zastupování před úřady překlady rodných listů se slevou překlady smluv překlady smluv a listin překlady smluv o koupi bytu překlady smluv pro cizince překlady smluv pro nemovitosti překlady výpisů překlady z práva razítko rejstříky rodné listy SDS SEO překlady služba právního překladu 7/24/365 soudní razítko soudní tlumočník technické překlady s razítkem vysvědčení vzory překládaných smluv úřední italština úřední překlady

+420 608 666 582
info@vipservis.eu
Jsme připraveni každý den a rovnou od 10:00 do 21:00, včetně víkendů a svátků. Spojte se s námi !
💊 Překlady farmacie
V oblasti farmacie se překlady týkají především příbalových letáků, souhrnů údajů o přípravku (SPC), protokolů z klinických studií, farmakologických výzkumů či dokumentace předkládané regulačním orgánům. Překladatel zde musí respektovat nejen terminologii, ale také závazné právní předpisy – zejména požadavky Evropské lékové agentury (EMA). Každý text musí být odborně správný a současně srozumitelný jak pro specialisty, tak i pro pacienty.
Farmaceutické překlady zahrnují rovněž dokumentaci pro registrace léčiv, protokoly o monitoringu bezpečnosti, hlášení o nežádoucích účincích či výsledky stability a kvality léčivých přípravků. Přesnost je zásadní – chyba v dávkování, interakci nebo v regulačním údaji by mohla vést k právním problémům i zdravotním rizikům. Proto se u těchto překladů často využívají nástroje pro kontrolu terminologie a přísný systém revizí.
📌 Překlady farmaceutických textů jsou určeny pro výrobce léčiv, regulační instituce, výzkumné organizace i zdravotnická zařízení. Vždy platí, že kvalitní překlad představuje nejen jazykovou, ale i legislativní jistotu.
Překlady zdravotnických norem a předpisů
Normy a směrnice v oblasti zdravotnictví jsou důležité jak pro výrobce zdravotnické techniky, tak pro zdravotnická zařízení. Zajišťujeme překlady norem ISO, směrnic o bezpečnosti a účinnosti, sterilizačních postupů i dokumentace k diagnostickým a terapeutickým přístrojům. Překlady jsou připravovány s ohledem na platnou legislativu a požadavky regulačních orgánů.
Překlady lékařských zpráv a odborných posudků
Jednotlivci i firmy se na nás obracejí s potřebou úředního překladu lékařských zpráv, anamnéz, výsledků laboratorních vyšetření či posudků. Tyto texty často slouží pro úřední účely v zahraničí, proto dbáme na formální i obsahovou správnost. Překládáme také lékařské zprávy pro zaměstnavatele, soudní účely nebo zdravotní pojišťovny.
Překlady farmaceutických textů a klinických studií
Farmaceutický sektor vyžaduje vysokou přesnost a konzistenci. Překládáme příbalové letáky, dokumentaci k jednotlivým přípravkům, farmaceutické studie i monitorovací zprávy. Důraz klademe na srozumitelnost textu pro odborníky i pacienty.

Překlady právních dokumentů a smluv
Právní překlady s razítkem jsou nezbytné pro soudní řízení, obchodní transakce i osobní záležitosti. Překládáme smlouvy, notářské listiny, soudní rozhodnutí i právní stanoviska. Díky úřednímu ověření jsou dokumenty použitelné u úřadů doma i v zahraničí.
Překlady manuálů a technické dokumentace
Překlady technických manuálů a návodů vyžadují precizní terminologii a schopnost orientace v technické praxi. Využíváme CAT nástroje a překladové paměti, které zajišťují konzistenci napříč více manuály a verzemi. Překládáme dokumentaci k přístrojům, softwaru i komplexním výrobním procesům.
Legislativní chemie, etikety, PCN – legislativní garance
🧪 Legislativní chemie představuje oblast, kde je překlad nejen o jazykové přesnosti, ale také o dodržení platných předpisů a norem. U dokumentů, které souvisejí s chemickými látkami, je klíčové správně přenést nejen terminologii, ale i závazné požadavky vyplývající z evropské i národní legislativy.
🏷️ Etikety na chemické výrobky musejí být přeloženy v souladu s nařízením CLP (Classification, Labelling and Packaging). Překladatel musí rozumět hazardním větám (H-věty), bezpečnostním větám (P-věty) a piktogramům, aby výsledná etiketa byla právně vymahatelná a zároveň srozumitelná koncovým uživatelům.
💻 Důležitou součástí je také systém PCN (Poison Centres Notification), tedy hlášení chemických směsí do toxikologických center. Překlady dokumentace a souvisejících textů musejí odpovídat požadavkům ECHA (Evropská agentura pro chemické látky), aby byla registrace akceptována bez komplikací.
✅ Legislativní garance v překladech chemické dokumentace znamená, že zákazník získá nejen jazykově kvalitní text, ale také dokument, který je v souladu s právními normami. Překladatel se zde stává partnerem, který zajišťuje právní jistotu – například u bezpečnostních listů (SDS), pracovních postupů, etiket nebo podkladů pro úřady.
📌 Bezpečnostní listy, etikety a PCN hlášení tak tvoří trojici dokumentů, které vyžadují maximální přesnost a legislativní znalost. Chyba v překladu by totiž mohla vést nejen k nesrozumitelnosti, ale i k sankcím od kontrolních orgánů.
Komplexní servis 365 dní v roce
Naším cílem je maximálně ulehčit klientům proces zajištění překladu. Zajistíme vše – od konzultace a výběru správného typu ověření až po samotné doručení. Nabízíme úřední překlady s razítkem, elektronické varianty v PDF, možnost využít Czechpoint nebo klasické svázání. Díky VIP servisu jsme k dispozici i expresně, v řádu hodin.
Naše práce a náš profesionální tým pro Vaše překlady, +420 608 666 582



Petra je empatická operátorka na hlavní lince a ráda vám pomůže s vyřízením překladů. Stačí, když nám zavoláte ještě dnes.
✅ Zavolejte nám a získejte okamžité odpovědi na všechny vaše dotazy ohledně překladů.
✅ Naši překladatelé a specialisté jsou připraveni poradit vám s výběrem správného typu překladu i s úředními náležitostmi.
✅ Rychle a profesionálně vám vysvětlíme, jak postupovat, a domluvíme termín dodání.
✅ Kontaktujte nás a udělejte první krok k tomu, abyste získali překlad přesně podle vašich potřeb.
✅ Nechte to na nás a věnujte se tomu, co je pro vás důležité – vyhotovení překladu v co nejkratší době je pro nás samozřejmostí.
Těšíme se na váš hovor!
Petra

Rudolf bude vyřizovat váš překlad a s ním máte jistotu, že vše proběhne hladce a profesionálně. Kontaktujte Rudolfa ihned.
✅ Postará se o všechny náležitosti, aby překlad odpovídal vašim potřebám a byl hotový včas. S Rudolfem máte jistotu, že váš dokument bude zpracován precizně a bez chyb.
✅ Díky dlouholetým zkušenostem našich překladatelů dokážeme rychle vyhotovit i náročné texty, aniž bychom opomněli důležité detaily.
✅ Efektivní komunikace a pečlivá práce zkracují celý proces na minimum.
✅ Nemusíte dlouho čekat — od prvního kontaktu až po předání překladu vás provedeme rychle a profesionálně. Díky tomu získáte hotový dokument co nejdříve a můžete se soustředit na to, co je pro vás důležité.
Rudolf

Jana vás propojí s hlavním kolegou, který si vás podrobně vyslechne a navrhne vám řešení pro vyhotovení překladu. Kontakt na Janu je ZDE.
Jana je zkušená koordinátorka, která rozumí potřebám klientů.
✅ S trpělivostí a profesionálním přístupem vás provede prvotním rozhovorem.
✅ Díky ní budete mít jistotu, že vaše požadavky budou správně zaznamenány a nic důležitého nezůstane opomenuto.
✅ Jana zná všechny kroky překladového procesu a umí vás nasměrovat k tomu nejvhodnějšímu řešení – ať už jde o úřední dokument, smlouvu, technický manuál nebo lékařskou zprávu.
✅ Kdykoliv potřebujete pomoc nebo máte otázky, Jana je připravena vám poradit a zajistit hladký průběh celé zakázky.
S jejím kontaktem máte vždy spolehlivého partnera po ruce.
Jana
Máme pro Vás možnost rychlého vyhotovení překladu, +420 608 666 582
📞 Máme pro Vás možnost rychlého vyhotovení překladu!
Pokud potřebujete úřední, právní, technický či medicínský překlad, stačí zavolat na číslo +420 608 666 582 a náš tým se okamžitě ujme Vaší zakázky.
✅ Nabízíme expresní termíny vyhotovení – překlad tak můžete mít k dispozici v co nejkratší době.
✅ Přímá komunikace s překladatelem zajistí rychlé doladění detailů a přesné stanovení ceny i termínu.
✅ Překlady s úředním razítkem i bez, podle Vaší potřeby.
✅ Možnost osobního předání, zaslání v PDF nebo vyzvednutí přes CzechPOINT.
⚖️ Ať už potřebujete přeložit smlouvu, rodný list, vysvědčení, lékařskou zprávu nebo technickou dokumentaci, vždy se postaráme o to, aby výsledek byl rychlý, kvalitní a právně i odborně správný.
👉 Zavolejte ještě dnes na +420 608 666 582 a domluvte si překlad přesně podle svých potřeb.