Svatba s Ukrajinkou

Svatba s milovanou osobou z Ukrajiny s sebou nese specifickou administrativní zátěž. Aby váš velký den neohrozila byrokratická chyba, připravili jsme pro vás přehled nejčastějších komplikací, se kterými se snoubenci na českých matrikách potýkají, a návod, jak je elegantně vyřešit.

Past neuznaného digitálního podpisu

Moderní doba nabízí úřední překlady přes Czech POINT v elektronické podobě. Ačkoliv mají tyto dokumenty dle zákona stejnou váhu jako ty listinné, praxe na některých úřadech pokulhává. Pokud se setkáte s úředníkem, který odmítá digitálně podepsaný překlad přijmout, nenechte se znejistit.

Profesionální překladatelská agentura za vámi stojí – v takových případech poskytujeme klientům oficiální podklady pro argumentaci, které úřad upozorňují na jeho povinnost dokument přijmout. Pokud však nechcete riskovat časovou prodlevu způsobenou spory s úřadem, doporučujeme pro klid v duši zvolit tradiční papírový překlad s fyzickým razítkem.

Past nesprávného přepisu jmen (Transkripce)

Ukrajinská jména a názvy míst mohou mít v češtině několik podob, ale pro účely svatby existuje jen jedna správná: ta, která je uvedena v cestovním pasu. Pokud se rodný list přeloží jinak, než jak je nevěsta zapsána v pasu, matrika dokument neuzná.

Při zadávání překladu proto vždy dodávejte i fotokopii datové stránky pasu. Kvalitní překladatel se vás na transkripci sám zeptá a zajistí, aby vše – od příjmení až po místo narození – přesně odpovídalo mezinárodním standardům. Jedno špatně zapsané písmeno může znamenat nutnost vyhotovit celý překlad znovu a znovu platit poplatky.

Časová past a doložení originálů

Svatba je termínově šibeniční záležitost. Často se stává, že klienti poptávají překlady jen pár dní před obřadem. Upozorňujeme, že pro finální úřední překlad (ten s trikolórou) je nutné fyzicky spojit překlad s originálem nebo notářsky ověřenou kopií.

V kritických termínech je nejlepším řešením osobní předání dokumentů. Agentura vám vyjde vstříc expresním termínem, ale vy musíte zajistit doručení fyzických listin. U těchto zakázek na míru je standardem vzdání se práva na odstoupení od smlouvy, což nám umožňuje okamžitě alokovat soudního tlumočníka a zaručit, že zítra ve stanovený čas budete mít vše připraveno pro vaši cestu na úřad.

Nepodceňte přípravu. Správně vyhotovený překlad je základním kamenem vaší společné budoucnosti. My se postaráme o to, aby byl tento kámen pevný a bez prasklin. 📁💍

Hlavní koordinátor projektu:
📞 +420 608 666 582
📧 gustav@propreklady.cz

Tým akademických překladatelů: 🎓

  • MUDr. Helmut Schwarz
  • MUDr. Helena Schwarzová
  • MUDr. Sergei Ivanov
  • MUDr. Šimon Janda
  • PhDr. Olga Pavelková
  • MUDr. Petr Čapek
  • Mgr. Stanislav Moudrý
  • Mgr. Roman Sivý

Předávání ověřených překladů 📁

  • Praha – Václavské náměstí
  • Praha – Náměstí Republiky
  • Praha – Vinohrady
  • Praha – Žižkov
  • Praha – Strašnice

Fakturační údaje: 🏢

NEPLÁTCI DPH:
📘 Wegamed s.r.o.
📍 Náměstí Přátelství 1518/2, 102 00, Praha – Hostivař
🔢 IČ: 06351956
🏦 Číslo účtu: 2701276404 / 2010

NAŠE DALŠÍ PŘEKLADY:

bezpečnostní listy certifikáty chemie czechpoint dokumenty expresní překlady farmacie klasifikace směsí kulaté razítko manuály matriční doklady oddací listy ověřovací razítko překlad kupních smluv překlady překlady angličtina překlady darovacích smluv překlady do zahraničí překlady kupnich smluv překlady nájemních smluv překlady němčina překlady pro geodety Překlady pro reality překlady při zastupování před úřady překlady rodných listů se slevou překlady smluv překlady smluv a listin překlady smluv o koupi bytu překlady smluv pro cizince překlady smluv pro nemovitosti překlady výpisů překlady z práva razítko rejstříky rodné listy SDS SEO překlady služba právního překladu 7/24/365 soudní razítko soudní tlumočník technické překlady s razítkem vysvědčení vzory překládaných smluv úřední italština úřední překlady