Překlad diplomu do němčiny představuje zásadní krok pro každého, kdo plánuje pokračovat ve studiu nebo budovat kariéru v Německu, Rakousku či Švýcarsku 🎓 🇩🇪. Aby měl tento dokument na zahraničních úřadech, univerzitách nebo u zaměstnavatelů právní váhu, je nezbytné zajistit takzvaný soudní neboli ověřený překlad 📜. Tento úkon provádí výhradně jmenovaný soudní překladatel, který hotový text pevně spojí s původní listinou a opatří jej oficiální doložkou a otiskem kulatého razítka, čímž stvrzuje absolutní shodu obou jazykových verzí 🪶.
Při přípravě dokumentů je velmi důležité myslet na to, že překladatel musí listy fyzicky svázat 🧵. Vzhledem k tomu, že původní diplom je jedinečný dokument, který by se neměl znehodnotit, je nutné nechat si nejprve na pobočce Czech POINT nebo u notáře zhotovit jeho oficiálně ověřenou kopii 📑. Překladatel pak pracuje s touto kopií, takže originál zůstane bezpečně neporušený 🛡️. Současně s diplomem je obvykle vyžadován také překlad dodatku k diplomu, který obsahuje podrobný přehled absolvovaných předmětů a získaných známek 📝. U moderních českých diplomů bývá tento dodatek již vyhotoven dvojjazyčně včetně angličtiny, což některé německé instituce akceptují, avšak úřady v Rakousku či Švýcarsku často trvají na kompletním překladu všech částí do němčiny 🇨🇿 ✈️ 🇦🇹.
Před samotným zadáním překladu je rovněž prozíravé si u cílové instituce ověřit, zda není vyžadováno vyšší ověření listiny v podobě takzvané apostily, kterou v České republice pro vysokoškolské diplomy vydává Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy 🏛️. Pokud je apostila vyžadována, musí být vyřízena ještě před předáním dokumentů překladateli, aby mohla být do němčiny přeložena i tato ověřovací doložka 🔍. Celý proces lze dnes naštěstí pohodlně zahájit online zasláním skenu dokumentů a následným předáním fyzické ověřené kopie, což výrazně urychluje vyřízení celé administrativy spojené s uznáním vašeho dosaženého vzdělání v německy mluvících zemích 💻 💼.