K čemu slouží překlady lékařských zpráv
Zejména ke kvalitnímu převodu lékařské informace nebo informace plynoucí z celkové lékařské práce – tj. syntéza delší lékařské zprávy. Syntézu nebo překlad, využívají z 99 % procent pacienti českého původu, kteří přicestovali za zahraničí (a „v ruce“ mají zahraniční lékařskou zprávu), anebo cestují pro léčbu ven. Takových pacientů přibývá s nárůstem možností cestování, trvalými pobyty v zahraničí, turismem apod. Tento jev, jde zkrátka ruku, v ruce s globalizací pobytu jednotlivce v různých destinacích.
NEJČASTĚJŠÍ JAZYKOVÉ SMĚRY PŘEKLADU LÉKAŘSKÝCH ZPRÁV:
- čeština-angličtina
- čeština-němčina
DÁLE TAKÉ:
- čeština-slovenština (se doudním ověřením)
- čeština-polština
- čeština-ruština
- čeština-italština
- čeština-francouzština
- čeština-španělština