Přibliblíci, jejichž živnost spočívá v zápisech překladatelů na jejich webu

Dobrý den, řeknu to na rovinu. Mimo zvažovanou potřebu vybírat přímo na portálu, kde vlastně opět musím vybírat já (leč má poptávka na E-poptávce zněla, nechť se dotyčný/dotyčná ozve sám), tak mi je vyloženě proti srsti míti společného cokoliv s vaším webem (bez ohledu na zápisy, které u vás mám – ty můžete klidně smazat, když na to přijde).

Jde o to, že před časem se ke mě donesla zpráva od Ing. Šubrtové, že od vás nějaký chcípáček donášel na mě Ing. Š., že jsem se měl angažovat v jakýchsi překladech italštiny.
Vážení, ano měl jsem jistou dohodu s Ing. Š. a ta stále platí (mimo velmi dobré obchodní vztahy trvající mezi námi doposavad), ale tento člověk jaksi přecenil své kompetence a považoval moje zapisování u vás za gesto výkonu překladů. Vážení, já u vás zapisuji své weby, protože jedu stejný business, jako vy, totiž návštěvnost stránek: překlady italštiny jsem vypracovával fakultativně souběžně ještě se započetím mé činnosti ve www – to jen pro vysvětlení. Pokud daný chcípáček u vás stále ještě pracuje, jistě si na mě tímto vzpomene a nemusíte po mě chtít ani jeho jméno, jehož bezvýznamnost jsem zapomněl 3 minuty poté, co jsem u něm uslyšel.

Comments are closed.

X